- VICENTE ROJAS COLOM, "Alquimia. Enciclopedia de una Ciencia Hermética, de Claus Priesner et al., editado por Herder", «Azogue», nº 4, 2001, URL: http://www.revistaazogue.com

 

ALQUIMIA
ENCICLOPEDIA DE UNA CIENCIA HERMETICA

Autores: Claus Priesner & Karin Figala (eds.).
Traducción al Castellano: Carlota Rúbies.
ISBN: 84-254-2137-3
Editorial: Herder S. A.
Sede de la Editorial: Barcelona.
Paginado: 528 pp.
Año: 2001
Precio: 35,90 Euros.

 

_____________________________________________

Comentario:

La editorial Herder S. A. nos proporciona un libro que reivindica el papel de "...primera obra científica de consulta sobre alquimia en lengua española". Los responsables máximos son Claus Priesner, profesor adjunto a la Cátedra de Historia de las Ciencias Naturales de la Ludwig-Maximilians-Universität de Munich, y Karin Figala, profesora de Historia de las Ciencias Naturales en la Technische Universität de Munich. El objetivo perseguido es: "...presentar la alquimia en toda su complejidad, no como un mero producto de las fantasías de soñadores sino como lo que ciertamente era: una ciencia de la Naturaleza fundamentada en el pensamiento de la metafísica humanista de la Antigüedad". Para llevar a buen puerto el proyecto se han recurrido a veinticinco reconocidos especialistas de todo el mundo.

La enciclopedia está formada por un total de 213 entradas clasificadas por orden alfabético. Cada artículo incluye el nombre de su autor y finaliza con una bibliografía complementaria. En las últimas páginas del volumen se encuentra un índice analítico de palabras y autores citados a lo largo del tomo. Se puede alegar que el número de entradas es bajo, sin embargo no se ha buscado la cantidad sino la calidad. Además, la obra no pretende ser definitiva, ni mucho menos, sino un empuje de cara a trabajos similares de mayor dimensión. Su contenido trata de aproximar al lector al estado actual de la investigación histórica en el campo de la alquimia y a los resultados del impulso recibido en los últimos veinte años por el creciente número de investigadores.

Que una "enciclopedia" de este tipo era necesaria es innegable. En las reuniones internacionales, una de las quejas habituales de los estudiantes que intentan abordar esta materia es la falta de herramientas básicas, tales como diccionarios de autores, glosarios enciclopédicos, bibliografías exhaustivas por autores y por épocas, publicaciones científicas especializadas, cronologías precisas... elementos todos cuya ausencia dificulta mucho una primera aproximación al tema. El trabajo de Priesner y Figala va abriendo brecha en una tarea que se me antoja larga y difícil. Desde este punto de vista se entiende que la obra no aporte nada nuevo en cuanto a datos históricos. No está pensada para los especialistas sino para los estudiantes. Las definiciones son cortas y su finalidad no es conclusiva sino orientativa, de manera que se hace necesario recurrir a la bibliografía anexa.

El lector español estaba necesitado de una obra de este tipo, ya que nuestro país apenas produce literatura crítica relacionada con la historia de la alquimia y los datos que se manejan suelen ser antiguos. Los "diccionarios" que hay en circulación surgen de fuentes acríticas (1), otros están plagados de errores que los hacen inservibles (2), y la mayoría son versiones de obras esotéricas ajenas al concepto de devenir histórico (3).

Basta un repaso general para apreciar el elevado número de biografías de autores pertenecientes al entorno cultural germano (Alemania, Suiza, Austria, Polonia). La razón radica en que estamos ante un libro editado originalmente para el público alemán (4). Resulta obligatorio valorar la calidad de la traducción. Llegados a este punto los problemas se multiplican página tras página. Carlota Rúbies desconoce la terminología propia de la historiografía alquímica y emborrona el texto con extraños giros. Casos sangrantes son: la traducción "tradición Avicenea" (p. 52) por la forma correcta "tradición aviceniana"; "corpus pseudolúleo" (p. 54) por "Corpus pseudo-Luliano"; "preparados antimónicos" (p. 60) por "preparados antimoniales"; "radical húmedo" (p. 83) por "húmedo radical"; "teoría del sólo mercurio" (p. 110) por "teoría del mercurio único"; "alquimia paracelsea" (pp. 114, 218, 220, 420) por "alquimia paracélsica" o, dependiendo del contexto, "alquimia paracelsista"; "vía mojada" (p. 148) por "vía húmeda"; "Hipocrático-galena" (p. 217) por "Hipocrático-galénica"; "incineración" (p. 333) por "inceración". Tampoco debería haberse traducido "decknamen" (5) al ser una expresión alemana aceptada tal cual en los estudios especializados. La consulta a un asesor científico habría evitado estos defectos. ¡Qué menos para un texto de estas características!.

Del todo injustificables son las faltas de traducción literal que pueden inducir a error en la lectura, como expresar que: "La actividad alquímica no se asentaba sobre un discurso teórico de Filosofía Natural..." (p. 84) en vez de "La actividad alquímica no se asentaba sobre un único discurso teórico de Filosofía Natural...". Es apenas un ejemplo, y no me extenderé en más, pues es evidente que la traducción no ha sido revisada si nos paramos a coleccionar palabras inauditas en español como "cerotatis", "auripigmento", "rejalar", "Dioscúrides", "Nicolao de Caus", "tecnitas", "grecohelenístico", etc. No son menores en número las erratas del editor: "conllevóque" (p. 307); "mientrsa" (p. 270), "édad" (p. 96), "untorrente" (p. 138), "pseudo-cienciapuesto" (p. 257), "ctónico" (p. 438), "é mismo" (p. 57). Habría bastado una lectura superficial y una fe de erratas para advertir al lector. Sin embargo todas estas faltas se quedan en nada al comprobar que circulan ejemplares con un gravísimo error de imprenta que suprime las páginas que van de la 449 a la 481, eliminando veintiuna entradas (6).

Es una pena que un trabajo tan provechoso en su versión original se vea mermado al ser vertido a otro idioma. La obra queda muy deslucida a causa de una traducción mal rematada y una torpe adaptación al español de los términos propios de la historiografía alquímica. La descuidada labor del editor no merece menores reproches. Esta publicación ramplona del "Lexikon" va en desdoro de una casa como Herder S. A. que tiene ganada cierta reputación en España.

Vicente Rojas Colom

 

 

 

 

1. - M. SAURINA MATEU, (1987), "Enciclopedia Iniciática Mínima", Muñoz Moya y Montraveta Editores, Brenes. - J. F. ALONSO FERNÁNDEZ CHECA, (1993), "Diccionario de Alquimia, Cábala y Simbología", Edimaster Publicaciones, Madrid.

2. - J. GARCÍA ATIENZA, (1995), "Los Saberes Alquímicos : Diccionario de Pensadores, Símbolos y Principios", Temas de Hoy, Madrid, pp. 131-504. - J. GARCÍA ATIENZA, (2001), "Diccionario Espasa de Alquimia", Espasa Calpe, Madrid.

3. - D. J. PERNETY, (1993), "Diccionario Mito-Hermético", Ed. Índigo, Barcelona. - G. SALMON (sic.), (1979), "Diccionario Abreviado de Térmicos del Arte", en: I. Filaleta «La Entrada Abierta al Palacio Cerrado del Rey», Ed. Siete y Media, Barcelona [2ª edición en 1980].

4. - CLAUS PRIESNER & KARIN FIGALA (eds.), (1998), "Alchemie: Lexikon einer hermetischen Wissenschaft", C. H. Beck, Munich.

5. - Véase: "sobrenombres" (pp. 444-446).

6. - El señor José Rodríguez Guerrero me mostró un ejemplar con este defecto.

 

 

Copyright © AZOGUE All right reserved
Prohibida la reproducción total o parcial


Retorno al Índice